!!!¸À¸ìʸ²½¶¦Æ±¸¦µæ¥×¥í¥¸¥§¥¯¥È2012 {{outline}} !!ÅŻҲ½¸À¸ì»ñÎÁʬÀϸ¦µæ 2012–2013 *ÅÄȪ¡¡ÃÒ»Ê:¡¡¥×¥í¥¸¥§¥¯¥È¤ÎÌÜŪ¤È³èư *º£Èø¡¡¹¯Íµ:¡¡±Ñ¸ì³Ø½¬¼Ô¥³¡¼¥Ñ¥¹¤Î¸ì×ûÈÍÑ·¹¸þ¤òõ¤ë»î¤ß ¡½¥³¥ì¥¹¥Ý¥ó¥Ç¥ó¥¹Ê¬ÀϤòÍøÍѤ·¤Æ¡½ *»°Âð¡¡¿¿µª:¡¡Dickens ¤Î¸À¸ì¡¦Ê¸Â覵æ¤òÌÜŪ¤È¤¹¤ë¥ª¥ó¥é¥¤¥óKWIC ¥³¥ó¥³¡¼¥À¥ó¥µ¡¼¤Î³«È¯ *ȬÌî¡¡¹¬»Ò:¡¡¡ÖÄˤߡפ˴ØÏ¢¤¹¤ëÆüËܸ쵼ÂÖ¸ì¤ÎʬÀÏ¡½Â¿¸À¸ìÈæ³Ó¤ÎÁ°Ãʳ¬¤È¤·¤Æ¡½ *ÌÚ»³¡¡Ä¾µ£:¡¡±Ñ¸ìÊ£¹çư»ì over-V ¤Î¹½Ê¸ÅªÊ¬ÀÏ: ¸ì¥ì¥Ù¥ë¤Î·×ÎÌŪʸˡ¸¦µæ !!¥Ý¥¹¥È¥³¥í¥Ë¥¢¥ë¡¦¥Õ¥©¡¼¥á¡¼¥·¥ç¥ó¥ºVIII *ÌÚ¼¡¡ÌÐͺ:¡¡¤Ï¤¸¤á¤Ë *°ËÀª¡¡Ë§É×:¡¡¡ÖÈ¿Éü¼Ô¡×¤òºÆÀ¸»º¤¹¤ë¼Ò²ñ¥á¥«¥Ë¥º¥à¡½¡Ö¥¢¥¸¥¢²òÊü¡×»×Áۤˤª¤±¤ëÂçÀî¼þÌÀ¤Î¡Ö˺µÑ¡×¡½¡¡ *¾¾ËÜ¡¡¥æ¥­:¡¡ÊѤï¤ê¤æ¤¯Æü·Ï¼Ò²ñ¡½¥Ò¥í¥·¡¦¥«¥·¥ï¥®¤ÎºîÉʤ˸«¤ëÆü·Ï¥¢¥á¥ê¥«¼Ò²ñ¡½ *¾®¿ù¡¡À¤:¡¡¤³¤ÎÀ¤¤ÎºÇ´ü¤Î¥À¥ó¥¹¡©¡½ Lemi Ponifasio¤ÎBirds with Skymirrors¤ÈÂÀÊ¿ÍΤγËʸ³Ø¡½ *»³ÅÄ¡¡Íº»°:¡¡¡Ú¸¦µæ¥Î¡¼¥È¡ÛʸÄ̤¹¤ë¥Ë¥å¡¼¥ì¥Õ¥È¤¿¤Á¡½1980ǯÂå¤Î³Ëʼ´ï¡¦³Ë¥¨¥Í¥ë¥®¡¼ÌäÂê¤ò¤á¤°¤Ã¤Æ¡½ !!¼«Á³¸À¸ì¤Ø¤ÎÍýÏÀŪ¥¢¥×¥í¡¼¥Á *ÈÓÅÄ¡¡ÂÙ¹°:¡¡Negation and Reason Wh-adjunct WHAT in Japanese and Turkish *±ÛÃÒ¡¡ÀµÃË:¡¡Causal Wh-adjunct and (Non-)Periphery *¸â¡¡Ýﻹ:¡¡Ãæ¹ñ¸ì¤Î¡È烫¡Êtang4¡Ë¡É¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡½Æ°»ìÍÑË¡¤òÃæ¿´¤Ë¡½ *ßÀ¾å¡¡·ËºÚ:¡¡µÒÂÎŪ¤Ê²¼Êý¸þ¤Î°Üư¤Î°ÕÌ£¤ò»ý¤¿¤Ê¤¤ÉÔÊѲ½»ìdown¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡½Ç§ÃθÀ¸ì³ØÅª´ÑÅÀ¤«¤é¤Î¼çÂβ½¤Ë¤è¤ëÀâÌÀ¤Î»î¤ß¡½ *»°Æ£¡¡Çî:¡¡°ÕÌ£ÏÀ¤Î´ðÁäˤĤ¤¤Æ¤Î°ì¹Í»¡ *µÜËÜ¡¡ÍÛ°ì:¡¡A Note on Agreement in Turkish Relative Clauses *»³ËÜ¡¡·Ã»Ò:¡¡¡Ætime¡Ç-away¹½Ê¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡½¡Ö̵Â̡פȤ¤¤¦´Þ°Õ¤ò¤á¤°¤Ã¤Æ¡½ *ͳËÜ¡¡ÍÛ»Ò:¡¡Æ°»ìÊ£¹ç¤Ë¤è¤ë¹à¤ÎÁϽФȼçÂêÌò³ä¤ÎÊѹ¹ !!ÈãȽŪ¼Ò²ñ¸À¸ì³Ø¤Î¹½ÃÛ *¥¦¡¼¡¡¥ï¥¤¡¡¥·¥§¥ó:¡¡ÆüËܤˤª¤±¤ë³°¹ñ¿Í¤Ø¤Î¸À¸ìÀ¯ºö¤Ë´Ø¤¹¤ë°ì¹Í»¡ *¿¢ÅÄ¡¡¹¸¼¡:¡¡Ä«Á¯Ê¸²½¸ì·ÁÀ®¤ÎÁ°Äó¤È¤·¤Æ¤Î¥¤¥ó¥Æ¥ê¤È¸À¸ì¤Î´Ø·¸¡½¸ø¼°»ñÎÁ¤òÄ̤·¤Æ¡½ *¸ÅÀî¡¡ÉÒÌÀ:¡¡·É¸ì¤ÈʬÎàÆ®Áè *»³²¼¡¡¿Î:¡¡¥¢¥ë¥Õ¥ì¥Ã¥É¡¦¥·¥å¥Ã¥Ä¤Î¡ØÀ¸³èÀ¤³¦¤Î¹½Â¤¡Ù¾¶Ìõ !!³°¹ñ¸ì¶µ°é¤Î¿·¤·¤¤¶ÉÌ̡ʣ³¡Ë *Stefan Vogl:¡¡Tiersymbolik in Herta Müllers Atemschaukel ¡½Ein Seminarbericht aus dem Forschungsinstitut für Sprache und Kultur¡½ *Olivier Lorrillard:¡¡Sensibiliser les apprenants japonais à l'usage des connecteurs logiques : le rôle de la traduction *ÎÏÉð¡¡µþ»Ò:¡¡¥¤¥ó¥¿¡¼¥Í¥Ã¥È¤ò»È¤Ã¤¿¼«Î§Åª³Ø½¬¤Î»î¤ß¡½CALL¶µ¼¼¤Ë¤ª¤±¤ë¼ø¶È¤Î°ìÎ㡽 !!¥³¥ß¥å¥Ë¥±¡¼¥·¥ç¥ó¤Èʸ³ØIII *߯¡¡¡¡±ÑÊö:¡¡²ÈÄí¾õ¶·¤È¤Î´ØÏ¢¤«¤é¤ß¤ë¥Ë¥å¡¼¥«¥Þ¡¼À¸Å̤γع»Å¬±þ¡½¿Æ¤ÎÍèÆü·Ð°Þ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÀ¸¤¸¤ë¶µ°é°Õ¼±¤Îº¹°Û¤ËÃåÌܤ·¤Æ¡½ *ΤÆâ¡¡¹î̦:¡¡¡ÒÏÇÀ±»×¹Í¡Ó¤ÎW. E. B. ¥Ç¥å¥Ü¥¤¥¹¡½¡Ø¹õ¿Í¤Î¤¿¤Þ¤·¤¤¡Ù¤È°Ê¹ß¤Î»×ÁÛ¡¦É½¸½¡½ *À¾Èø¡¡Ëã̤:¡¡The Marble Faun¤Î¸ÀÍÕ¡ØÂçÍýÀФÎËÒ¿À¡Ù¤Ë¤ª¤±¤ë¥±¥Ë¥è¥ó¤ÎĦ¹ïÈãɾ *ÌÚ¸¶¡¡Á±É§:¡¡¥Ô¥ó¥Á¥ç¥óÀá¤È¤Ï²¿¤«¡© ¡½¥È¥Þ¥¹¡¦¥Ô¥ó¥Á¥ç¥ó¤ÎºîÉʤ˸«¤é¤ì¤ëʸÂÎŪÆÃħ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡½ !!±Ñ¸ì¶µ°é¤Î¿·¤·¤¤Ä¬Î® *HINO, Nobuyuki:¡¡Learning EIL through participation in the community of EIL users in Hawaii *Ãݳ¸¡¡½ç»Ò:¡¡Âç³Ø±Ñ¸ì¶µ°é¤Î²ÄǽÀ­¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î°ì¹Í»¡ *¾®ÅÄ¡¡Àá»Ò:¡¡¡Ö¹ñºÝ±Ñ¸ì¡×¶µ°é¤È¤·¤Æ¤Î¥Õ¥£¥ê¥Ô¥ó¤Ç¤Î±Ñ¸ì¸¦½¤ *ÃæÌî¡¡ÎË»Ò:¡¡ºß¥É¥¤¥ÄÆüËܿ͸ò´¹Î±³ØÀ¸¤Ë¤ª¤±¤ë±Ñ¸ì¶µ°é¤Î½ÅÍ×À­ !!¥É¥¤¥Ä·¼ÌؼçµÁ¸¦µæ£±£³ *Ãæ¡¡Ä¾°ì:¡¡¥É¡¼¥à¤Ë¤è¤ë¥±¥ó¥Ú¥ë¡ØÆüËÜ»ï¡Ù¤ÎÊÔ½¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡Ê£³¡Ë¡½Â裱´¬¤ÎʬÀϡʤ½¤Î£³¡Ë¡½ *Ê¡ÅÄ¡¡³Ð:¡¡°å³Ø¼ÔE.A.¥Ë¥³¥é¥¤¤Î¡Ö¾ðǰ¡×¤Èů³Ø¼Ô¥º¥ë¥Ä¥¡¡¼¤Î¡Ö´¶¾ð¡×¡½¥É¥¤¥Ä·¼ÌؼçµÁ»í³Ø»Ë¤Î³ØºÝŪÍý²ò¤Î»î¤ß¡½ *ÀÆÆ£¡¡¾Ä:¡¡18À¤µª¤Îʸ³Ø³°Åª¥Õ¥£¥¯¥·¥ç¥ó¡½¥Ñ¥é¥Æ¥¯¥¹¥È¤ÎʬÀÏ¡½ !!»þ¶õ¤ÈǧÃΤθÀ¸ì³Ø ­¶ *°æ¸µ¡¡½¨¹ä:¡¡¥È¾ò·ïʸ¤Î¥¹¥Ú¡¼¥¹¹½À®¤È°ÕÌ£ *²­ÅÄ¡¡ÃλÒ:¡¡°Ü¤í¤¦¸ì¤ê *¿ùËÜ¡¡¹§»Ê:¡¡¥Ô¥À¥Ï¥ó¸ì¤È¥ê¥«¡¼¥¸¥ç¥ó¡½Ç§ÃθÀ¸ì³Ø¤«¤é¤Î³Ð½ñ¡½ *ÂíÅÄ¡¡·Ã̦:¡¡Brugmann¤Ë¤è¤ë»Í¤Ä¤Î¥À¥¤¥¯¥·¥¹¤ò½ä¤Ã¤Æ *ÁáÀ¥¡¡¾°»Ò:¡¡ÆüËܸì¤Î¡Ö·ü¿âʬ»ì¡×ŪÀܳɽ¸½¤Ë¤Ä¤¤¤Æ *½ÕÌÚ¡¡¿Î¹§:¡¡¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì¤Î¥ª¥Î¥Þ¥È¥Ú¡½¥ª¥Î¥Þ¥È¥Ú¤Î̾»ìÀ­¤òÃæ¿´¤Ë¡½ !!¡Öʸ²½¡×¤Î²òÆÉ¡Ê13¡Ë¡½Ê¸²½¤È¥³¥ß¥å¥Ë¥Æ¥£¡½ *Oliver AUMANN:¡¡Motive von der Seidenstraße und das Shōtoku-Taishi-Bild des Nihon-shoki *Hiroko MIZUNO:¡¡Die „Überwindung der Moderne?¡È Die Krisenlösung der 1930er Jahre in Japan (Teil I) *¾®Ã«¡¡¿¿ÃλÒ:¡¡»º¶È¹½Â¤¤ÎÊÑÁ«¤È¥Ö¥é¥¸¥ë¿ÍϫƯ¼Ô¡½´ôÉ츩ÈþÇ»²ÃÌлԤòÃæ¿´¤Ë¡½ *Íû¡¡ÌÀ:¡¡±Ç²è¡Ø¥¹¥ï¥í¥¦¥Æ¥¤¥ë¡Ù¤Ë¤ª¤±¤ë¥³¥ß¥å¥Ë¥Æ¥£¡¦É½¾Ý¡¦¸À¸ì *ÄÅÅÄ¡¡ÊÝÉ×:¡¡¥·¥é¡¼¤ÎÈþŪ¹ñ²È¹½ÁÛ¡½¤½¤ÎÀ®Î©´ðÈפȷÁÀ®²áÄø¡½ *»³ËÜ¡¡²Â¼ù:¡¡¥È¡¼¥Þ¥¹¡¦¥Þ¥ó¤Î±Ç²èÏÀ¡ÊÊäÀâ¡Ë *²æÅÄ¡¡¹­Ç·:¡¡Â¿¸À¸ì»ÈÍѤȥ¢¥¤¥Ç¥ó¥Æ¥£¥Æ¥£¡½¥Ý¡¼¥é¥ó¥Éºß½»¥É¥¤¥Ä·Ï¾¯¿ô̱²¤Ë´Ø¤¹¤ëÄ´ººÊó¹ð½ñ¤Ë´ó¤»¤Æ¡½ *ÎÓ¡¡ÈþΤ:¡¡¸½Âå¤ËÀ¸¤­¤ë¾¯¿ô̱²¡½¥É¥¤¥Ä¡¦²¼¥é¥¦¥¸¥Ã¥Ä¤Î¥½¥ë¥Ö¿Í¤Î¸À¸ì¤Î¾õ¶·¤È¸À¸ìÉü¶½¤Ø¤Î¼è¤êÁȤߡ½ !!²»À¼¸À¸ì¤Î¸¦µæ7 *·´¡¡»ËϺ:¡¡ÆüËܸì¤Ë¤ª¤±¤ë¶¯¤¤°Õ»ÖɽÌÀ¤È¶¯¤¤¹ÔưÍ×µáɽ¸½¤Î±¤Î§ÅªÆÃħ *ÃæÂ¼ ÀÅ:¡¡±Ñ¸ì³Ø½¬¼Ô²»À¼¤Î»ý³»þ´Ö¹½Â¤¤Ë¤ß¤é¤ì¤ë¶¯Àª¤È¼åÀª¤ÎÂÐÈæ¤ÎÆÃħ¤Ë´Ø¤¹¤ë¸¦µæ *ÅÄÃæ¡¡àö»Ò:¡¡¥¹¥È¥ì¥¹¥·¥Õ¥È¤¬°ú¤­µ¯¤³¤µ¤ì¤ë²»±¤Åª¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¹Í»¡¡½±Ñ¸ìÊì¸ìÏüԤËÂФ¹¤ëȯÏü¸³¤ò¤â¤È¤Ë¡½ *¶â»Ò¡¡Íý¼Ó:¡¡¥¤·ÁÍÆ»ì¤Î¶¯Ä´¤Ë¤ª¤±¤ëÆÃ¼ì¥â¡¼¥é¤ÎÁÞÆþ°ÌÃÖ *Ä¥ ¡¡ ¼ãÀ±:¡¡Ãæ¹ñ¸ìÛ£ËæÊ¸¤Î¥×¥í¥ß¥Í¥ó¥¹¤Î²»À¼É½¸½¡½Ãæ¹ñ¸ìÊì¸ìÏüԤˤè¤ëÀ¸À®¼Â¸³¤Î²»À¼Ê¬ÀÏ¡½ *盧¡¡¡¡ÌÀÃÒ:¡¡´Ú¹ñ¿ÍÆüËÜ¸ì³Ø½¬¼Ô¤ÎÆüËܸì¡ÖÙû²»¡Ü¥é¹Ô¡×¤Îȯ²»¤ËÂФ¹¤ëÆüËܸìÊì¸ìÏüԤΰỌ̃ȽÄê *°ËÆ£ ´²ÏÂ:¡¡¹â¹»±Ñ¸ì¶µ°é¤Ë¤ª¤±¤ë²»À¼¶µ°é *¾åÅÄ¡¡¸ù:¡¡Phonetic similarity in transliterated English trademarks---A preliminary study in Japanese *Clenton, Jon:¡¡Using word associations to examine bilingual proficiency *ÅÏÉô¡¡âðìϺ:¡¡Old English i-umlaut: As a foot domain rule of diphthongization !!ɽ¾Ý¤Èʸ²½­¾ *Trane DeVore:¡¡Henry David Thoreau, Washington Irving, and the Anxiety of Space: Mapping Terrain in Colonial New England *§¡lexander Dybovsky:¡¡§°§Ò§â§Ñ§Ù §Á§á§à§ß§Ú§Ú §Ú §ñ§á§à§ß§è§Ö§Ó §Ó §á§â§Ú§Þ§à§â§ã§Ü§à§Û§Ü§â§Ñ§Ö§Ó§à§Û §Ô§Ñ§Ù§Ö§ä§Ö «§¬§â§Ñ§ã§ß§à§Ö §Ù§ß§Ñ§Þ§ñ» §Ó 1922-1939 §Ô§Ô.¡Ê1922-39ǯ¤Î±è³¤½£ÃÏÊý»æ¡ØÀÖ´ú¡Ù¤Ë¤ª¤±¤ëÆüËÜ¤ÈÆüËܿͤΥ¤¥á¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡Ë *°ËÆ£¡¡·¼:¡¡°Â²ûÆî¤ÎËܳʾ®Àâ¤Ë¤ª¤±¤ëÃËÀ­¼ç¿Í¸ø¤ÎÀ­³Ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡½¡ÖÀ½Ìʽê¡×¤òÉñÂæ¤Ë¤·¤¿»ÍºîÉʤòÃæ¿´¤Ë *Ë̼¡¡Âî:¡¡Àï¸å¤Ë¤ª¤±¤ëÊõÄͲηà¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¸ø±é¤ÎÇØ·Ê *ݯÌÚ¡¡°ìµª:¡¡´Ú¹ñ¤Ë¤ª¤±¤ë¡ÖÆÈÅç¡×¥¤¥á¡¼¥¸¤Î¶ñÂβ½²áÄø¡½¹ñΩ»Ò¤É¤âÀľ¯Ç¯¿Þ½ñ´Û»Ò¤É¤âÆÈÅçÂθ³´Û¤ÎʬÀϤòÃæ¿´¤Ë *ÎÓ¡¡±¶Ü×:¡¡ÂæÏѤο·Ê¹µ­»ö¤Ë¤ª¤±¤ë¡Ö¿¦¿Í¡×¤È¤¤¤¦¸ÀÍդΟ³«¡½1987ǯ¤«¤é¸½ºß¤Þ¤Ç