<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>言語文化共同研究プロジェクト &#8211; 大阪大学大学院言語文化研究科言語文化専攻</title>
	<atom:link href="/lc/category/lc_projects/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>/lc/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 12 Feb 2020 09:31:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.3.2</generator>
	<item>
		<title>言語文化学の可能性 国際シンポジウムによせて　井元秀剛（1996年7月）</title>
		<link>/lc/4331</link>
					<comments>/lc/4331#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 03:25:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4331</guid>

					<description><![CDATA[1.　言語文化学に対する二つのアプローチ &#160; 　私は、組織委員の一人としてこのシンポジウムに関わり、フランス語の通訳も担当したが、以下では言語文化部に属する一人の聴衆としての立場で、このシンポジウムを通して得ら [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>1.　言語文化学に対する二つのアプローチ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>　私は、組織委員の一人としてこのシンポジウムに関わり、フランス語の通訳も担当したが、以下では言語文化部に属する一人の聴衆としての立場で、このシンポジウムを通して得られた言語文化学の可能性についての所感を述べてみたいと思う。</p>
<p>　プログラムについては藤本科長が紹介しているが、分科会は平行して進められるため、私が参加し得たのは「基調講演」「第二分科会(言語と情報科学)」「第三分科会(文化の「翻訳」)、そして「シンポジウム(言語文化学の可能性)」であった。言語文化学はその名が示すように「言語」と「文化」からなっていて、その研究の道筋も言語の側面らかするアプローチと文化の側面からするアプローチの二つが考えられるであろう。私は自分自身を一言語学者であると認識しているので、当然前者のアプローチをとることになるが、第二分科会はこの方向にあるものの、第三分科会はむしろ後者の、文化の側から言語にアプローチした内容で、非常に興味深いものであった。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>2.　「言語文化学」の名称</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>　名は体を表すというから、学問の可能性を論じるにしても、まずその名称を俎上にのせることは当然の成りゆきであろう。シンポジウムでも私たちが用いた造語linguisticultureが話題になったが、名称を論ずるにあたって、「言語文化学」という日本語の名称と英語の名称とはひとまずわけて考えなくてはならないであろう。さて、日本語の「言語文化学」さらにそれを研究する学部としての「言語文化部」という名称は、最高とは言えないかもしれないが、かなり成功していると私自身は思っている。確かに「言語文化部に所属しています」と自己紹介すると、大学関係者以外では「言語文学部ですか」とか、「言語学部ですか」と聞き返されるこてもあるであろう。私自身も「言語文化部とは何を研究するところなのですか」と尋ね返された経験がある。しかし、同様な質問は「総合人間学部」や「総合文化研究科」さらに「人間科学部」などという現実にある学部や研究科の名称に対してなされるよりもはるかに少ないのではないだろうか。少なくとも「言語文化」という日本語から誰もが共通に描くであろう何らかのイメージが存在する。そしてそのイメージは実際我々がやっていることとあまり違いはないのではないかと思われるのである。そもそも、言語文化学は誕生してわずか20年あまりしかたっていない全く新しい学問であるから、文学や言語学のように100年以上も前から完全に市民権を得た既存の学問分野と比較することなど初めからできない。この新しい分野という事実を考えるとき、阪大でこの名称を採用して以来、同じ名称の学部がこの間に次々と誕生している事実をみても、大いに成功していると言うべきである。</p>
<p>　では英語のlinguisticultureはどうか。言語文化学が日本のみならず国際的に認知される学問となるためには英語の定訳も確定しておかなくてはならない。linguisticultureという英語名は今回のシンポジウムにあたって初めて採用された造語であるから、その日のうちに受け入れられることはさすがに難しい。シンポジウムの発言からこの部分に関係するものをひろってみよう。ガーストル『私は、linguisticultureは、言葉としては使いません。保守的かもしれませんが、どうも嫌いです。定着しては困ると考えるほどです。』　久野『私も同感で、発音ができないんです。なにかものすごく変な言葉です。やっぱりこういう標語はとても大切だと思います。すーっとみんなに受け入れられるような名前というのはものすごく大事です。linguisticul&#8230;、発音できないんです。どこにアクセントをおくのか、どこで止めていいのかわからないんです。』　レオンチェフ『私もこのlinguisticultureという用語、あまり好きではありません。なぜなら、ロシア語では重要視される言葉は最後に来ますから、この場合はcultureが重要視されることになります。ところが、学問としてはこれは言語学の分野であって、人間科学の分野ではありません。ですから、私は、やはり言語学の一部であって、文化を中心とする言語学の分野としての学問にkuljtura lingistiki (cultural linguistics)という名称を提案したいと思います。』このようにこの名称は概して不評である。どうも嫌いだ、なじめない、という反応は新語に対して耳慣れないが故に生じる自然の反応であろうと思えるが、発音しにくいというような具体的な論拠を持ち出されると、私たちとしても再考をせまられることになる。ただ、面白いのはレオンチェフ氏の言語文化学ならぬ文化言語学の提案である。つまり、言語文化学を言語学の一部と位置づけた上での発言だが、これとは全く逆の発言をアリュー氏がこの話題に先立って行っている。氏によれば、この名称は評価できるものであり、その評価すべき点というのが正に「文化」を「言語学」の上に位置づけたこの造語法にあったからである。</p>
<p>　こんなふうに言語と文化のあり方に対して逆の反応が見られるのは、上で述べたような二つのアプローチの違いによるものと思われる。私自身はレオンチェフ氏の当日の講演を聞いていないが、氏の経歴やプロシーディングスの内容を見てみると、やはり言語畑の出身で、言語から文化へのアプローチを志向する学者であることがわかる。しかし、言語文化学を言語学の一分野として捉えるという氏の提唱を文字どおりに受け取ることは危険である。氏にとって、『言語とは、ソシュール、あるいは構造言語学でいうところの言語ではありません。つまり、言語的単位の間の関係に基づくシステム、あるいは正しい言語的テキストの生成規則システムではないということです。言語とは言語化されうる意味のシステムです。つまり、言語コミュニケーション単位あるいは本来の言語単位の間の基層に存在しているシステムのことです。しかし、それらの意味は物質的なものにもなりえます。つまり、知覚イメージ、記憶イメージ、想像イメージに基づいて機能しているのです。その存在の様態において、意味とは、現代の心理学、特に、A. N. レオンチェフやその弟子たちによって理解されているような世界イメージを形成するものです。』とあるように、氏は通常言語学で扱う言語より一段高次のレベルで言語を捉え、これまでの言語を越えた全く新しい言語学を想定しているように思われる。確かに既存の学問分野によりかかり、その拡張を目指すという方向もあるかもしれない。しかし、これには既存の言語学からの大きな反発が予想されるであろう。</p>
<p>　そもそも一つの学問分野が多くの学者達によって確立されていく過程には、研究対象に対する共通の理解があって、相互に対話が成立することが不可欠である。今回のシンポジウムも言語文化学と名付けた学問の対象をはっきりさせようという試みに他ならない。言語学で扱う言語とは、ソシュールの流れを受け継ぎ、フランスの構造主義言語学の中心にいたA. マルチネによる、「二重分節の構造を備えた、意志伝達の手段」という定義に当てはまる存在である。二重分節とは記号を構成する基本単位が二つ以上あって、それが階層構造をなしていることをいう。例えば「言語」という名詞はこれで一つの単語であり、言語記号の一つの単位であるが、この一つの単位もまた「げ」「ん」「ご」というような音の単位に分析する事ができる。このように二重に分節化できることが、人間の言語のそして人間の言語だけがもつ特徴であり、ソシュールが分類するlangage (ランガージュ), langue (ラング), parole (パロール) にしても、チョムスキーが分類するcompetence (言語能力)とperformance (言語運用)にしても、マルチネが定義する言語の下位分類にすぎない。従って、その対象の本質をどのように捉えるかは別として、少なくとも言語学はその対象の外延に対して常に共通の了解があり、この了解があればこそ言語学は発展し、この対象から逸脱したことは決してなかったと、私は思う。レオンチェフ氏の言う「言語化されうる意味のシステム」というのは、これだけでは捉えどころがなく、果たしてそのようなものが存在するか否かも議論の対象になるであろう。おそらく氏が想定しているものは認知言語学が時折、スキーマと呼んでいる抽象的な意味構造に近いものであろう。とすれば、対象に対する客観性を保つためにも、言語とは別の名称をそこに与えるのが賢明であろうと思われる。その種のシステムを研究する学際的な学問分野として、認知科学がある。これは言語学、心理学、哲学、計算機科学などの研究者が構想した最近とみに注目を集めている学問分野で、言語文化学以上にはっきりと市民権を確立し、言語学もこのなかの一分野として位置づけられている。言語文化学もこのような学際性を持ち、文芸や文化といった精神文化的側面を射程にいれた研究対象を志向すべきであろうと思われる。</p>
<p>　では、やはり文化を中心においたlinguisticultureか、と問われるなら、私自身は「文化」と「言語」のどちらにも偏ることのない英語名を求めたい。それというのも既存の言語文化部はいかなる大学にあっても、外国語教育を一手に引き受けている現実がある。どこまでも言語に基盤をもち、教育にも通じる側面を重んじるなら対象は言語と文化なのであり、それらがどちらにも偏ることなく統合されていなくてはならない。現在の私たちの学部の英語表記はFaculty of Language and Cultureである。また、私が留学していたパリ第８大学の言語学科はその名称にScience du langage (Science of language)を使っている。そこで、個人的にはいささか冗長ではあるがScience of Language and Cultureと呼びたいような気がする。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>3.　言語から文化へのアプローチ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>　それではシンポジウムを通じて私が感じた二つの方向のアプローチについて、個々に検討してみたい。</p>
<p>　言語は、それを用いる人々の思考の土台であり、その土台の上に高度な文化が花開く、しかしそれがコミュニケーションの道具である以上、何らかの形で使用者に共通に理解されている仕組み、決まりがあるに違いない。その仕組みの構造は、言語による違いはもちろんあるであろうけれど、同じ生理的構造を持った人間が用いる言語なのだから、何らかの共通性も存在するはずである。それが一体何かを探ることで、ひいては異文化理解にも通じる道が開かれていくはずである。言語の研究には、バーロー氏の言い方を借りれば『個々の文化的な違いによる言語的な違いというより、人間が共通して持つ認知構造を反映する言語の共通性』を探る研究がある。言語の側からするいわばミクロの言語研究で、私たちは主としてこれを「言語情報科学講座」で扱っている。マクロな文化を論じるにあたってもこうしたミクロな研究を土台としなくてはならない。このミクロな分野は一面高度に理論的な側面も持つが、客観的な存在で、その情報を機械に乗せやすい分野でもある。機械というのは原則としてあいまいなもの、高度に主観的なものを徹底的に排除するからである。ミクロの言語研究は既存の言語学と最も近い位置にあるが、私たちは特に言語文化学における言語研究として、コンピューターを利用した言語工学の手法を積極的に取り入れた研究を行っている。久野氏も講演の中心は機械翻訳の可能性に関する言語学的、技術的問題に関するものであった。人間が無意識に用いている構文解析のメカニズムを機械にのせることがどれほど難しいか、またその難しさを克服するためにどのような工夫をしたらよいのか、について論じたのである。この講演の内容は典型的な「言語情報科学」のテーマであったといえよう。</p>
<p>　言語の解明はしかし、機械的形式的な構文処理だけで済まされるものではない。例えば、「フランスでは、ウォーターゲートはニクソンに何の害も及ぼさなかったろう」(G. フォコニエ、『領域と結合』in 「認知科学の発展vol.3」講談社1990年)とういような日本語の文の解釈を問題にする場合でも、この文には無制限の数の解釈が可能で「フランスなら、ウォーターゲートのような政治的スキャンダルが起きても、国家元首(すなわち大統領)には何の害も及ぼさなかっただろう」というような通常の解釈の他にも「ニクソンのフランス人的メンタリティを考えれば、もし彼がフランスの大統領であったら、ウォーターゲートのようなスキャンダルにもっとうまく対応しただろう」というようなものなどいくらでも考えられるのである。問題は「フランスなら」という形で導入される仮想世界のなかに「ウォーターゲート」や「ニクソン」がどのようにマッピングされるか、ということなのだが、これには現実社会でフランスがどのような政治機構をもっているのか、またウォーターゲート事件の社会的意味やニクソンがそこで果たした役割など、言語外世界の知識さらには文化に関する情報を考慮に入れなくてはならない。このように言語は文化と密接に結びついていて、その解析という最も機械的なレベルにおいてもその情報と無縁に研究することはできないのである。このように、言語をその使用の場なども考慮にいれながら行う研究を私たちは「言語コミュニケーション論」の中で行っている。またコンピューターを使ったコーパス研究など、地道な実証の積み重ねも「王用言語技術講座」で行っている。今回この分野における研究報告としてバーロー氏のものがあった。ｰ+\0?`</p>
<p>　氏はその講演の中で考慮すべき問題として次の3つを提示した。</p>
<p>(1) 言語学は文化研究に対して何が言えるのか。</p>
<p>(2) 言語と文化の関係は何か。</p>
<p>(3) どういう方法で言語と文化の関係について研究できるのか。</p>
<p>氏の講演はこの3つの問題に対する氏なりの回答であったと思われる。すなわち、語彙のコーパス研究を通じて、その語彙が用いられるコンテクストに関する文化的な背景をさぐることができる、というものである。氏はその中で言語コンコーダンスのコンピューター・プログラムを用いた研究が、言語と文化の関係についての研究方法としていかに有効であるかをしきりに強調していた。『非常に人間的で多面的な研究領域でのコンピューターの利用の有効性に疑問を持つ人がいるかもしれません』と断りながらも、自分の研究を引いて『コンピューター等のテクノロジー利用が、言語文化研究の一面を担うことは確かでしょう』と主張し、『言語コーパスに相当する文化コーパスのようなもの、たとえば、映像情報を含むマルチメディア情報を取り込んだような文化資料コーパスを考案するのも言語文化学のひとつの課題と言えるのではないでしょうか』という提言をしていた。このようにこの分野においてもコンピューター等のテクノロジーの利用は今日的課題であり、言語工学部門を備えた私たちの講座構成が時代の要請に即しているということがわかる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>4. 文化から言語へのアプローチ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>　文化の側からの言語に対するアプローチであるが、これにもマクロのアプローチとミクロのアプローチの二つがあると思われる。マクロとはいわば国際社会の観点から一つあるいは二つの文化にとどまらず、他文化社会の接触と融合というように社会科学的な観点からの問題のアプローチである。またミクロとは個別の文化を、時には他文化と対照させながら文芸などを手がかりに徹底的に追及していくいわば人文科学的アプローチである。前者を私たちは「言語文化国際関係論講座」で、後者を「地域言語文化講座」で扱っている。私が参加した二日目の第三分科会はこの後者の研究に属するものであった。</p>
<p>　アリュー氏の翻訳に関する諸問題の講演は、翻訳というのは二つの文化の橋渡しであり、そこに言葉を支配する文化のあり方がみてとれる、ということを如実に感じさせるものであった。同じく翻訳を扱った久野氏の講演の内容と比較するとそのアプローチの違いがはっきりする。久野氏の(そして私もそうである言語学者の)翻訳の問題に対する関心は、一つの言葉の意味をいかに正確に他国の言葉に移し換えるか、という問題であり、文化的な情報の採り入れもあくまでこの目的に則した範囲内にとどまる。それに対しアリュー氏が扱ったのは、意味を越えた文体レベルの問題であり、ある作家の実験的な文体をどこまで翻訳の文体に反映させることができるかということを問いかけていた。例えばフランスでは自国文化の絶対性があり、翻訳文学のフランス語というのは編集者の校閲のもとに無色透明の標準的なフランス語に一様に置き換えられてしまう。そのため翻訳文化が自国文化の新たな変容の可能性に貢献することはない。聞いていると日本文化のあり方との本質的な相違に気づかされる。日本では「何が彼女をそうさせたのか」などの翻訳文体が、一つの文体として容易に市民権を確保し、作家の文体に影響を与えるほどの力すら持っている。こんな風にして見えてくる文化の相違は、翻訳の実務に当たっている人な度にとって絶えず念頭に置いておかなくてはならない問題であり、他文化とのコミュニケーションを円滑に進めていく上でも無視できないことがらである。ガーストル氏の発表は日本人の学会や研究会のあり方とヨーロッパのそれとの相違まで述べられていて、苦笑すると同時に、異文化接触における文化的側面の理解がいかに重要かつ面白い問題であるのかということを改めて感じさせるものであった。</p>
<p>　この他私が参加し得なかった第一分科会、第四分科会において、言語とアイデンティティや地域社会の問題などについて活発な議論が展開されたと聞く。今回のシンポジウムにより、言語文化国際関係論、言語コミュニケーション論、言語情報科学を3つの柱とする私たちの研究科構成のあり方の正しさが示され、この3つの柱の上にたつ「言語文化学」の姿がより具体的な形で現れてきたのではないかと思う。私は今回このシンポジウムに参加して、「言語文化学」を「言語とそれを用いる人々の営みを総合的に捉え、異文化接触と国際社会の相互理解に寄与することを目的とする学問」というふうに理解できるような気がした。現在言語文化部は大学における語学教育の任を負わせられている。現在の複雑な国際社会の中にあって、語学学校の外国語学習ではない、大学の外国語教育の土台あるいは背景として、言語文化学の持つ意味は大きいと思う。大学生が外国語を学ぶ意義は正に言語文化研究が究極の目標として掲げるものと共通のところに見いだされるのだから。</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4331/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>国際シンポジウムプログラム（1996年7月）</title>
		<link>/lc/4329</link>
					<comments>/lc/4329#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 03:24:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4329</guid>

					<description><![CDATA[言語文化学の可能性 &#8211; 現在と未来- (Linguisticulture &#8211; Where Do We Go From Here ?) &#160; 7月5日(金) 午前10時受付開始 　基調講演　 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>言語文化学の可能性</p>
<p>&#8211; 現在と未来-</p>
<p>(Linguisticulture &#8211; Where Do We Go From Here ?)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7月5日(金) 午前10時受付開始</p>
<p>　基調講演　(11:00 ～ 12:00)</p>
<p>　　 　藤本和貴夫 (大阪大学言語文化研究科長)</p>
<p>　第１分科会　(14:00 ～ 17:00)</p>
<p>言語文化と民族</p>
<p>　ガヤトリ・C・スピヴァーク (コロンビア大学英文科教授)</p>
<p>　謝剣 (香港中央大学人類学系教授)</p>
<p>　第２分科会　(14:00 ～ 17:00)</p>
<p>言語と情報科学</p>
<p>　マイケル・バーロー(ライス大学言語学科教授)</p>
<p>　久野　すすむ　(ハーバード大学言語学科教授)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>7月6日(土) 午前9時半受付開始</p>
<p>　第３分科会　(10:00 ～ 12:30)</p>
<p>文化の「翻訳」</p>
<p>　イヴ=マリー・アリュー (トゥールーズ大学日本学科長)</p>
<p>　アンドリュー・ガーストル (ロンドン大学東洋アフリカ学院教授、日本研究センター長)</p>
<p>　第４分科会　(10:00 ～ 12:30)</p>
<p>言語習得とアイデンティティー</p>
<p>　ディートマ・ラルヒャー (クラーゲンフルト大学教授)</p>
<p>　アレクセイ・A・レオンチェフ (ロシア教育アカデミー教授)</p>
<p>　シンポジウム　(14:00～17:00)</p>
<p>言語文化学の可能性</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>会場　　大阪大学コンベンションセンター　　　</p>
<p>(大阪大学吹田キャンパス　大阪府吹田市山田丘1)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>主催　国際シンポジウム「言語文化学の可能性」組織委員会</p>
<p>援助　日本学術振興会</p>
<p>協賛 日本万国博覧会記念協会</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4329/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>2004-2006年度報告書</title>
		<link>/lc/4322</link>
					<comments>/lc/4322#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 03:22:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4322</guid>

					<description><![CDATA[目次 総括論文 第I部　共生を紡ぐ日本社会 日本人の共生意識 共生を育む地域日本語活動に向けて 外国人生徒の学校教育環境：高等学校を中心に 「共生」の時代における民族と言語、学校 報告書（PDFファイル） &#160;  [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4322#p0">目次</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4322#p1">総括論文</a></li>
<li><a href="/lc/4322#p2">第I部　共生を紡ぐ日本社会</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4322#p3">日本人の共生意識</a></li>
<li><a href="/lc/4322#p4">共生を育む地域日本語活動に向けて</a></li>
<li><a href="/lc/4322#p5">外国人生徒の学校教育環境：高等学校を中心に</a></li>
<li><a href="/lc/4322#p6">「共生」の時代における民族と言語、学校</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="/lc/4322#p7">報告書（PDFファイル）</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2><a name="p0"></a>目次</h2>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>総括論文</h3>
<ul>
<li>コミュニケーションの様相からみた多言語共生社会：ちがいを豊かさに
<ul>
<li>津田 葵 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　7</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>第I部　共生を紡ぐ日本社会</h3>
<h4><a name="p3"></a>日本人の共生意識</h4>
<ul>
<li>外国人イメージ・言語意識・言語サービスに関するインタビュー調査から
<ul>
<li>布尾勝一郎／佐藤誠子／WOO WAISHENG 　　　　　　　　　　21</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p4"></a>共生を育む地域日本語活動に向けて</h4>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li>西口光一／新庄あいみ／服部圭子 　　　　　　　　　　　　　　　59</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p5"></a>外国人生徒の学校教育環境：高等学校を中心に</h4>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li>郄阪香津美／津田 葵 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　99</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p6"></a>「共生」の時代における民族と言語、学校</h4>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li>呉 恵卿／植田晃次 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　137</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>報告書（PDFファイル）</h3>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li><a href="/lc/wp-content/uploads/InterfaceHumanities.pdf">InterfaceHumanitiesVol.6-1.pdf</a>(0)</li>
</ul>
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4322/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>2005年度報告書</title>
		<link>/lc/4317</link>
					<comments>/lc/4317#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 03:14:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4317</guid>

					<description><![CDATA[2005年度報告書 共生を拓く日本社会　担当メンバー 目次 まえがき 中部地方外国人集住地域における共生への歩み：交流のきっかけづくり 「多文化共生」をめぐる現状と未来：ある韓国系民族学校の事例から 大阪における多言語表 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4317#p0">2005年度報告書</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4317#p1">共生を拓く日本社会　担当メンバー</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p2">目次</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4317#p3">まえがき</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p4">中部地方外国人集住地域における共生への歩み：交流のきっかけづくり</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p5">「多文化共生」をめぐる現状と未来：ある韓国系民族学校の事例から</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p6">大阪における多言語表示の実態:まちかど多言語表示調査、外国人へのアンケート調査、行政・鉄道へのインタビュー調査から</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p7">メディアが呈示する日本語教室と日本語ボランティア</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p8">資料　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　</a></li>
<li><a href="/lc/4317#p9">活動記録　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="/lc/4317#p10">報告書（PDFファイル）</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span> 共生を拓く日本社会　担当メンバー</h3>
<ul>
<li>津田　葵　 〈事業推進者・言語文化研究科教授〉</li>
<li>西口光一　　 〈留学生センター教授〉</li>
<li>山下　仁　　 〈言語文化研究科助教授〉</li>
<li>植田晃次　　 〈言語文化研究科助教授〉</li>
<li>郄阪香津美　 〈RA（COE）・言語文化研究科博士後期課程〉</li>
<li>呉　恵卿　　 〈言語文化研究科博士後期課程〉</li>
<li>新庄あいみ　 〈言語文化研究科博士後期課程〉　</li>
<li>布尾勝一郎　 〈言語文化研究科博士前期課程〉</li>
<li>佐藤誠子　　 〈言語文化研究科博士前期課程〉</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span> 目次</h3>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p3"></a>まえがき</h4>
<ul>
<li>津田　葵　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　５</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p4"></a>中部地方外国人集住地域における共生への歩み：交流のきっかけづくり</h4>
<ul>
<li>津田　葵・郄阪香津美　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　７</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p5"></a>「多文化共生」をめぐる現状と未来：ある韓国系民族学校の事例から</h4>
<ul>
<li>呉　恵卿・植田晃次　　　　　　　　　　　　　　 　　　　　　　 　　　　　　67</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p6"></a>大阪における多言語表示の実態:まちかど多言語表示調査、外国人へのアンケート調査、行政・鉄道へのインタビュー調査から</h4>
<ul>
<li>佐藤　誠子・布尾　勝一郎・山下　仁　　　　　　　　　　　　　　　　　105</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p7"></a>メディアが呈示する日本語教室と日本語ボランティア</h4>
<ul>
<li>新庄あいみ・西口光一 　　　　　 　　　　　　　　 　　　　　　　　　　　147</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p8"></a>資料　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　</h4>
<ul>
<li>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　181</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p9"></a>活動記録　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　</h4>
<ul>
<li>　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　217</li>
</ul>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>報告書（PDFファイル）</h3>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li><a href="/lc/wp-content/uploads/共生を拓く日本社会.pdf">共生を拓く日本社会</a>(0)</li>
</ul>
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4317/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>2004年度報告書</title>
		<link>/lc/4312</link>
					<comments>/lc/4312#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 03:07:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4312</guid>

					<description><![CDATA[2004年度報告書 共生を生きる日本社会　担当メンバー 目次 まえがき 韓国系民族学校における「共生」 共生を生きる日本社会 共生日本語空間としての地域日本語教室 外国籍住民が抱えている生活問題について 日本力行会による [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4312#p0">2004年度報告書</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4312#p1">共生を生きる日本社会　担当メンバー</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p2">目次</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4312#p3">まえがき</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p4">韓国系民族学校における「共生」</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p5">共生を生きる日本社会</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p6">共生日本語空間としての地域日本語教室</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p7">外国籍住民が抱えている生活問題について</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p8">日本力行会による移民教育</a></li>
<li><a href="/lc/4312#p9">内なる国際化と国際理解教育に関する一考察</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="/lc/4312#p10">報告書（PDFファイル）</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span> 共生を生きる日本社会　担当メンバー</h3>
<ul>
<li>津田　葵　　〈事業推進者・言語文化研究科教授〉</li>
<li>西口光一　　〈留学生センター教授〉</li>
<li>山下　仁　　〈言語文化部助教授〉</li>
<li>植田晃次　　〈言語文化部助教授〉</li>
<li>眞崎睦子　　〈北海道大学言語文化部助教授〉　</li>
<li>松本敬子　　〈RA（COE）・言語文化研究科博士後期課程〉</li>
<li>服部圭子　　〈言語文化研究科博士後期課程〉</li>
<li>呉　恵卿　　〈言語文化研究科博士後期課程〉</li>
<li>羅　暁勤　　〈言語文化研究科博士後期課程〉　</li>
<li>郄阪香津美　〈言語文化研究科博士前期課程〉</li>
<li>新庄あいみ　〈言語文化研究科博士前期課程〉</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span> 目次</h3>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p3"></a>まえがき</h4>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li>津田　葵　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　５</li>
</ul>
</li>
</ul>
<h4><a name="p4"></a>韓国系民族学校における「共生」</h4>
<ul>
<li>実践的な取り組みを中心として
<ul>
<li>呉　恵卿・植田晃次　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　７</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p5"></a>共生を生きる日本社会</h4>
<ul>
<li>中国地方における学校の取り組みをめぐって
<ul>
<li>郄阪香津美・津田　葵　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　31</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p6"></a>共生日本語空間としての地域日本語教室</h4>
<ul>
<li>言語内共生を促進する新しい日本語活動とコーディネータの役割
<ul>
<li>新庄あいみ・服部圭子・西口光一　　　　　　　　　　　　　　　　　　  57</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p7"></a>外国籍住民が抱えている生活問題について</h4>
<ul>
<li>大阪府下の地方自治体に対するアンケート調査および外国籍住民に対するインタビュー調査の結果をもとにした考察
<ul>
<li>羅　暁勤・山下　仁　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　87</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p8"></a>日本力行会による移民教育</h4>
<ul>
<li>異文化教育黎明期に学ぶ共生
<ul>
<li>眞崎睦子　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　117</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h4><a name="p9"></a>内なる国際化と国際理解教育に関する一考察</h4>
<ul>
<li>日本人高校生への言語連想調査を中心に
<ul>
<li>松本敬子　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　137</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>報告書（PDFファイル）</h3>
<ul>
<li style="list-style-type: none;">
<ul>
<li><a href="/lc/wp-content/uploads/共生を生きる日本社会.pdf">共生を生きる日本社会</a>(0)</li>
</ul>
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4312/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>言語文化共同研究プロジェクト2015</title>
		<link>/lc/4308</link>
					<comments>/lc/4308#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 02:58:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4308</guid>

					<description><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト2015 『最新の英語教育研究』 『自然言語への理論的アプローチ』 『ポストコロニアル・フォーメーションズⅪ』 『電子化言語資料分析研究2015–2016』 『相互行為研究? ―社会と文化、ア [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4308#p0">言語文化共同研究プロジェクト2015</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4308#p1">『最新の英語教育研究』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p2">『自然言語への理論的アプローチ』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p3">『ポストコロニアル・フォーメーションズⅪ』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p4">『電子化言語資料分析研究2015–2016』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p5">『相互行為研究? ―社会と文化、アイデンティティ ―』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p6">『認知・機能言語学研究I』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p7">『越境するレトリック ― 意味・認識・間テクスト性』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p8">『時空と認知の言語学 ?』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p9">『批判的社会言語学の潮流』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p10">『文化の解読（16）―文化と権力―』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p11">『音声言語の研究10』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p12">『言語文化の比較と交流 ３』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p13">『表象と文化XIII』</a></li>
<li><a href="/lc/4308#p14">『外国語教育の新しい局面(6)』</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>『最新の英語教育研究』</h3>
<ul>
<li>HINO, Nobuyuki：　A socio-educational vision for the creation and diffusion of Japanese English: A prospect for the Expanding Circle</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>TAKEFUTA, Junko ：　Construction and significance of a framework for offering the TOEFL iBT® on campus</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小田　節子：　 オランダにおけるイマージョン教育から学ぶこと</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>YU, Simon：　 Case studies of EIL in international missions in Japan</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>『自然言語への理論的アプローチ』</h3>
<ul>
<li>飯田　泰弘：　Discourse-related Wh-Movements in English Exclamatives</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>越智　正男：　Some Notes on Genitive Objects in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>猿渡　翌加：　Wh-NP Rhetorical Questions in Japanese and Chinese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>辰己　雄太：　Prenominal Forms of the Japanese Copula and Nominalization</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中尾　朋子：　心理的変化を表す構文における下位レベルの構文の意味的特性について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中西　亮太：　Extraction out of Ellipsis in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三藤　　博：　意味論における演算についての一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮本　陽一：　A Note on Quotes in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>由本　陽子：　日本語複合名詞の意味解釈メカニズム</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p3"></a><span class="sanchor"> </span>『ポストコロニアル・フォーメーションズⅪ』</h3>
<ul>
<li>木村　茂雄：　はじめに</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>霜鳥　慶邦：　カナダ先住民の傷をめぐる政治と文学―Joseph Boyden、寄宿学校制度、カナダ真実和解委員会、2015年総選挙</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小杉　　世：　環境芸術と政治―鉱山開発、エコテロリズム、地球温暖化、非核南太平洋</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>松本　承子：　Creative Evolution Through Reproduction in Major Barbara: Self-Sacrifice for the Next Generation</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>舞　さつき：　ラフカディオ・ハーンにおける「人種」表象―長編小説『ユーマ : 西インドの奴隷の物語』を中心に</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊勢　芳夫：　言語形成と歴史性―「意味」の変容のメカニズム</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>花井　晶子：　「オリエンタル」な日本人―イギリスの日刊紙The Timesの1985年日本関連記事から</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木村　茂雄：　「グローバリゼーション研究」覚え書き―『悪魔の詩』を手掛かりに　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p4"></a><span class="sanchor"> </span>『電子化言語資料分析研究2015–2016』</h3>
<ul>
<li>田畑　智司：　プロジェクトの目的と活動</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>南澤　佑樹：　怒りのメタファーとコロケーション</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田畑　智司：　修辞的特徴のマイニング：Dickens と18  19 世紀英国小説の文体</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三宅　真紀：　新約聖書写本の類似性に関する予備研究―基準本の違いによる異読の計量分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>杉山　真央：　ロシア大統領の年次教書：エリツィン大統領からプーチン大統領まで</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>浅野　元子：　日米の医学論文における言語的特徴の予備分析</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>今尾　康裕：　CasualConc というブラックボックスを解析する</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p5"></a><span class="sanchor"> </span>『相互行為研究? ―社会と文化、アイデンティティ ―』</h3>
<ul>
<li>佐藤　　彰：　政治家による失言への「謝罪」とは</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>秦　かおり：　「保育園落ちた」問題の拡がりにみる間メディア社会の今日性―ブログ・Twitter・国会答弁・デモ行動にみるナラティブ性とメディア分節不可避性―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>岡田　悠佑：　“Not supporting this recall wholeheartedly”―タカタエアバッグ問題に関する米議会公聴会の会話分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>泉谷　律子：　中学校英語授業における教室談話の偶発的アイデンティティ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>石野　未架：　EFL教師が用いる相互行為資源としての母語へのコードスイッチング―「英語で行う英語の授業」の相互行為分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p6"></a><span class="sanchor"> </span>『認知・機能言語学研究I』</h3>
<ul>
<li>小薬　哲也：　日英語の再帰構文の受動化に関する一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田村　幸誠：　Stable Grammatical Marking and Denominalization: A Special Attention to Central Alaskan Yup’ik</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>早瀬　尚子：　分詞構文が懸垂分詞構文になるとき：コメント機能成立の条件</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>『越境するレトリック ― 意味・認識・間テクスト性』</h3>
<ul>
<li>渡辺　秀樹：　19世紀英国動物寓意詩THE COUNCIL OF DOGS (1808) 本文校訂・脚注・日本語訳</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大森　文子：　犬の寓意詩The Council of Dogsにおける擬人化と寓意のメタファー</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大神　雄一郎：　日本語における知性的概念の身体化認知について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>後藤　秀貴：　「腹」の比喩表現と認知モデル再考―「きも」，「はらわた」，「ふ」との接点―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>南澤　佑樹：　スウェーデン語におけるilska &lt;怒り&gt; のメタファーについて</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>朴　 香芸：　小説から映画へのアダプテーション：非言語記号と間テクスト性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Gerry Yokota：　The Rhetoric of Noh: Border Crossings in Karukaya and Tadatsu no Saemon and Beyond</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Trane DeVore：　Asiatic Anxieties: Fukushima, Fringe Media, and Radiation as the New Yellow Peril</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p8"></a><span class="sanchor"> </span>『時空と認知の言語学 ?』</h3>
<ul>
<li>井元　秀剛：　日本語条件文とバックシフト</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>沖田　知子：　メタ語用論的意識の流れ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>瀧田　恵巳：　ダイクシス対象の知覚像と非現場的要素の介入</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>春木　仁孝：　再びça mouille（ça＋動詞）構文の特性について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p9"></a><span class="sanchor"> </span>『批判的社会言語学の潮流』</h3>
<ul>
<li>山下　 仁：　ヘイトスピーチを「ことばの暴力」として考える―批判的社会言語学からの一考察―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>植田　晃次：　中国における言語景観小攷―延辺朝鮮族自治州延吉市の朝鮮語表示を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小川　　敦：　移民社会の言語政策と言語教育支援を考える―ルクセンブルクのドイツ語教育の実践例から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>『文化の解読（16）―文化と権力―』</h3>
<ul>
<li>Oliver AUMANN：　Der Weise erwacht ohne Sorge　―Die Machtfrage bei Zhuangzi und Laozi―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>阿部　津々子：　ポーランド「少数民族法」施行10周年と岐路に立つドイツ人少数民族</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>津田　保夫：　村上春樹の短編小説集『神の子どもたちはみな踊る』―デタッチメントからコミットメントへ―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　佳樹：　2010年代前半のドイツ＝トルコ映画における女性像―『よそ者の女』、『おじいちゃんの里帰り』、『ピリ辛ソースのハンスをひとつ』―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p11"></a><span class="sanchor"> </span>『音声言語の研究10』</h3>
<ul>
<li>上田　　功：　音韻獲得と入力型</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金子　理紗：　促音挿入による強調について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>韓　　喜善：　“breathy voice”, “creaky voice”の音声学的特徴―韓国語ソウル方言における平音・激音・濃音への適用の妥当性について―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>村田　真実：　近畿周辺部におけるアクセントの条件変化について―類の分化が見られる徳島方言・三重方言を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>陳　　　曦：　京阪式アクセントにおける2要素からなる4字漢語のアクセント―後部要素が状態や動作をあらわす場合―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大島　里美：　パラ言語情報によって「モノ」や「場所」の価値は変わるか―職業的発話でのイントネーションの作用―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>郡　　史郎：　終助詞「ね」のイントネーション</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p12"></a><span class="sanchor"> </span>『言語文化の比較と交流 ３』</h3>
<ul>
<li>尾崎　久男：　Le livre des Eneydes compile par Virgille, lequel a este translate de latin en francois (1)―Imprime a Lyon par Guillaume le Roy l’an 1483. (Bibliothèque nationale de France, Rés. g-Yc-312)―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中　　直一：　鴎外訳「新浦島」に見られる翻訳技法（３）―異文化理解と文化変容の観点から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中村　綾乃：　ハインツ・アルトシュールの口述回想「記憶を刻みながら」?</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>平山　晃司：　ヘーシオドス『仕事と日』におけるδίκηについて</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>王　　　貝：　亀類が人間に変身する話の日中比較―中国における交接、報恩の話と日本の浦嶋子の話を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>佐古　敏子：　英学黎明期における英文法書に関する一考察 ―斎藤文法に至る Participial Constructionの概念、訳語の変遷について―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>聶　　　晶：　『夜窓鬼談』から見る石川鴻齋の鬼神観とその展開</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p13"></a><span class="sanchor"> </span>『表象と文化XIII』</h3>
<ul>
<li>Аlexander Dybovsky：　О фильме В. Гинзбурга «Generation П»（A.ディボフスキー　V. Ginzburg監督の映画『Generation P』について）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Christophe Garrabet：　Savoirs savants, savoirs vulgarisés et idéologie chez Jean Macé</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金　兌娟：　ポップカルチャーを通してみるグローカリゼーションの双方向性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>北村　卓：　ラフカディオ・ハーンとボードレール</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>林　蔚榕：　　日本の職人イメージの受容から「台湾職人」の再発見へ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>西田　容子：　幼少期のミハイル・チェーホフにおける演劇性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>ヴィノグラードワ　ダリア：　現代ピクトグラムにおける色の役割及び機能について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Якименко Р. Н. ：　Русский образ в мемуарах японских иммигрантов в Маньчжурии 1920-1940 гг.――Тенденции в изображении русского человека и размышления о русском национальном характере (R.ヤキメンコ　1920‐1940年代の満洲における日本人の回想記から見たロシア人の表象――ロシア人表象の記述に見られる傾向及びロシア民族の性格に関する考察を焦点に)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Takayuki Yokota-Murakami：　How the “South” Has Been Constructed? ――Imaginary Africa of the Japanese Popular/Juvenile Literature and Comics</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p14"></a><span class="sanchor"> </span>『外国語教育の新しい局面(6)』</h3>
<ul>
<li>Jean-François Graziani：　La dissertation en classe de Fle. Quel niveau de compétence linguistique pour une acculturation à la méthodologie universitaire française ?</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>力武　京子：　ICTを用いた学習者のモチベーションと自律性を高める授業の試み ――反転授業の挫折に鑑みて――</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中野　遼子：　ドイツ短期交換留学の教育的効果に関する検討</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>王　　　健：　中国の観光日本語教育における教師の役割</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4308/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>言語文化共同研究プロジェクト2014</title>
		<link>/lc/4305</link>
					<comments>/lc/4305#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 02:55:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4305</guid>

					<description><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト2014 自然言語への理論的アプローチ これからの英語教育 電子化言語資料分析研究2014-2015 相互行為研究? ―会話とナラティブを分析する― 時空と認知の言語学 ? ポストコロニアル・ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4305#p0">言語文化共同研究プロジェクト2014</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4305#p1">自然言語への理論的アプローチ</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p2">これからの英語教育</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p3">電子化言語資料分析研究2014-2015</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p4">相互行為研究? ―会話とナラティブを分析する―</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p5">時空と認知の言語学 ?</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p6">ポストコロニアル・フォーメーションズX</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p7">音声言語の研究９</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p8">言語文化の比較と交流 ２</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p9">表象と文化Ⅻ</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p10">批判的社会言語学の軌跡</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p11">文化の解読（15）―文化と翻訳―</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p12">レトリックと英語の語彙</a></li>
<li><a href="/lc/4305#p13">外国語教育の新しい局面(5)</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>自然言語への理論的アプローチ</h3>
<ul>
<li>秋田　喜美：　Ideophones and Reported Discourse as Depictive Signs</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>越智　正男：　日本語の類別詞表現の否定指向性に関する一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>猿渡　翌加：　ガ・ノ可変と他動性制約</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>辰己　雄太：　Betsu and Betsubetsu: Their Different Interpretations</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中尾　朋子：　心理的変化を表す二重目的語構文の意味特性―名詞・構文の意味的相互作用―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中西　亮太：　The Refinement of Syntactic Derivations with the Domain-extended Transfer</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三藤　博：　「理論の意味論的捉え方」と言語学</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮本　陽一：　A Note on the NP/PP Asymmetry in Extraction out of KP in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　恵子：　不変化詞awayの継続相の生起条件についての考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>由本　陽子：　日本語の動詞連用形を主要部とする動名詞の複合について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>これからの英語教育</h3>
<ul>
<li>HINO, Nobuyuki：　Significance of the concept of ELF for ELT pedagogy in Japan</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>TAKEFUTA, Junko：　Implementation report for online public course &#8216;English for Science&#8217;</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小田　節子：　日本における乳幼児英語教育から見えてくるもの</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>YU, Simon：　EIL in the Christian Community of Practice: Case studies of English in church-based ELT</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p3"></a><span class="sanchor"> </span>電子化言語資料分析研究2014-2015</h3>
<ul>
<li>田畑　智司：　プロジェクトの目的と活動</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>今尾　康裕：　応用言語系学術論文における一人称代名詞 I の使用</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>岩根　久：　Rを用いたテキストマイニング5 ―N-gramによる16世紀フランス詩の分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三宅　真紀：　ネットワークによるディケンズ・レキシコンの視覚化 ―辺媒介性に基づくグラフクラスラリング手法の適用―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木山　直毅：　比較の基準と百科事典的知識: enough を用いたケーススタディ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>杉山　真央：　新年の挨拶から見るロシア大統領の一人称代名詞の使用</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>八野　幸子：　英語理学療法論文の特徴的単語連鎖 ―特徴語の周辺に見る、理学療法分野特徴表現抽出―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p4"></a><span class="sanchor"> </span>相互行為研究? ―会話とナラティブを分析する―</h3>
<ul>
<li>佐藤　彰：　ナラティブ分析と会話分析</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>秦　かおり：　交錯する役割意識とアイデンティティ ―子どもによるインタビューの中断と再開を事例に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>岡田　悠佑：　英会話タスクでの自己開始他者修復連鎖における学生の電子辞書使用</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>甲斐　朋子：　電話会話の終了部に現れる「はい」についての初期的考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>泉谷　律子：　英語教育学における相互行為研究 ―バフチンの言語論を基盤として―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Yuka Matsutani：　Some Preliminary Thoughts on Repairing Failed Questions vis-à-vis Advanced English Learners</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p5"></a><span class="sanchor"> </span>時空と認知の言語学 ?</h3>
<ul>
<li>井元　秀剛：　間接話法における時制　－直示中心の移動か時制の一致か－</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>沖田　知子：　ブラックスワンと発見法</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>早瀬　尚子：　懸垂分詞節由来表現の構文化：Traugott and Trousdale (2013)の観点から</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>春木　仁孝：　tout un N　―数量表現から強意表現へ―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p6"></a><span class="sanchor"> </span>ポストコロニアル・フォーメーションズX</h3>
<ul>
<li>木村　茂雄：　はじめに</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊勢　芳夫：　文化の拘束力についての一考察 ―「キャノン」と「ポピュラー」―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>霜鳥　慶邦：　記憶の継承、歴史の教育、詩の功罪 ―第一次世界大戦100周年と戦争詩人―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>舞　さつき：　ラフカディオ・ハーンにおける混血人種表象 ―「真夏の熱帯行（“A Midsummer Trip to the Tropics”）」を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>松本　承子：　バーナード・ショーの『傷心の家』における黒人女性表象 ―家母長制社会への革命―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小杉　世：　Janet FrameとColin McCahon ―ニュージーランド1960年代の詩と絵画の邂逅―　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>音声言語の研究９</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Isao Ueda：　On the Nature of Functional Misarticulation in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>安田　麗：　ドイツ語の母音持続時間に関する聴覚的認知 ―日本語話者とドイツ語話者を対象にした聴覚実験結果―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田中　瑶子：　フォーカスによる文中の語強勢への影響 ―英語母語話者に対する発話実験をもとに―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>石丸　直子：　高校英語教育における音読指導の位置づけ ―教師のビリーフという観点から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>陳　曦：　中国語 2 音節語のピッチパターンと語構造 ―2 音節語が「4 声+4 声」の名詞の場合（中間報告）―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>張　若星：　中国人日本語学習者の日本語発音の評価 ―韻律的特徴を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金子　理紗：　強調のための有声子音延伸について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>郡　史郎：　助詞・助動詞のアクセントについての覚え書き ―直前形式との複合形態の観点からの分類―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p8"></a><span class="sanchor"> </span>言語文化の比較と交流 ２</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>尾崎　久男：　中世低地ドイツ語『パリスとヴィエンナ』試訳（下）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中　直一：　鴎外訳「新浦島」に見られる翻訳技法（２）　―過去形の羅列を避ける技法―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中村　綾乃：　ハインツ・アルトシュールの口述回想「記憶を刻みながら」?</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>平山　晃司：　ストラッティス断片訳注余滴</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>王　貝：　「山月記」および「人虎伝」における唐以前の虎の変身譚要素の伝承</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>佐古　敏子：　幕末から明治初期の英文法書にみる概念、文法用語の変遷　―Passive Voiceに纏わる変遷について―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>聶　晶：　『夜窓鬼談』における「画中人」物語の改作と展開について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>花井　晶子：　50年前のイギリスの新聞から読み取る日本人イメージ ―The Times 1965年の日本関連記事から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p9"></a><span class="sanchor"> </span>表象と文化Ⅻ</h3>
<ul>
<li>Trane DeVore：　Fragmentary Humors : Dislocated Gestures and the Alternative Comics Community</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Аlexander Dybovsky：　«Роман с языком (Сентиментальный дискурс)» Вл. Новикова. Субъективные заметки（V.ノヴィコフ『言語とのロマンスセンチメンタルなディスクール』――個人的な雑記）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Christophe Garrabet：　Stella (1897) de Camille Flammarion : de la littérature et de la science au tournant du siècle</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊藤　啓：　翻訳　安懐南「黄昏」</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金　兌娟：　日本オタク文化の刺激伝播 ――オランダのアニメコンベンションと韓国漫画をめぐって</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>北村　卓：　日本におけるボードレール受容のパースペクティヴ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>林　蔚榕：　台湾における日本の職人に対するイメージの形成 ――『TVチャンピオン』の影響をめぐって　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>西田 容子：　ミハイル・チェーホフの演劇観の変化</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>ヴィノグラードワ　ダリア：　インターネットコミュニケーションにおける絵文字の役割及び機能について ――Twitterに使用される絵文字の分析を通して　　　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Takayuki Yokota-Murakami：　Cosmopolitanism and the Sociology of Japanese Comics</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>批判的社会言語学の軌跡</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>YAMASHITA Hitoshi：　Aspekte der deutschen Mentaliät im Deutschunterricht</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小川　敦：　ルクセンブルクの今後の識字教育を考えるために ―アオスタ、ラディン語地域の現地視察から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>植田　晃次：　大韓民国における言語景観小攷 ―鉄道路線図の駅名表示に見られる日本語表示を例に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中島　武史：　ろう教育で語られるリテラシー ～その背後にある言語観～</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p11"></a><span class="sanchor"> </span>文化の解読（15）―文化と翻訳―</h3>
<ul>
<li>Oliver AUMANN：　„Der Zimmermann und die alte Eiche“. Eine Parabel aus dem Buch Zhuangzi im Übersetzungsvergleich</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>阿部　津々子：　ドイツ連邦共和国における司法通訳人・翻訳人認定制度について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>津田　保夫：　村上春樹の短編小説におけるミザナビーム手法</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮崎　麻子：　ホロコーストの記憶をめぐる「目」の形象　―ミロスラフ・バウカのヴィデオ・インスタレーション「BlueGasEyes」(2004)とパウル・ツェランの二つの詩―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p12"></a><span class="sanchor"> </span>レトリックと英語の語彙</h3>
<ul>
<li>渡辺　秀樹：　動物名直喩表現の形式と構造 (1) 現代アメリカ英語における “like a bird”と“like a worm”の共起語と比喩義の構造　共同研究　英語動物名のメタファー (17)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大森　文子：　認知詩学とスキーマ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>笹川　恵美子：　Column Writingに見る状況依存性とテクスト間相互関連性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Andrew Murakami-Smith：　What Does a Translator Translate: Word, Sense, Sound, Structure?: An English Translation of Kajii Motojirō’s “Tarō to machi” and an Investigation of the Translation Process, with a Focus on Vocabulary</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Gerry Yokota：　Rhetorical Literacy at the Movies: Mandela: Long Walk to Freedom</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p13"></a><span class="sanchor"> </span>外国語教育の新しい局面(5)</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Jean-François：　Graziani: La dissertation en classe de Fle. Quel niveau de compétence linguistique pour une acculturation à la méthodologie universitaire française ?</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>力武　京子：　iPadとスマートフォンを使ったアクティブな授業の実現 －ドイツ語授業における反転クラスの試み－</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中野　遼子：　ドイツ短期交換留学の教育的効果に関する検討</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4305/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>言語文化共同研究プロジェクト2013</title>
		<link>/lc/4302</link>
					<comments>/lc/4302#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 02:50:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4302</guid>

					<description><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト2013 電子化言語資料分析研究2013–2014 自然言語への理論的アプローチ 批判的社会言語学の展望 英語教育の今日的課題 音声言語の研究８ 表象と文化? 時空と認知の言語学 ? テキスト [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4302#p0">言語文化共同研究プロジェクト2013</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4302#p1">電子化言語資料分析研究2013–2014</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p2">自然言語への理論的アプローチ</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p3">批判的社会言語学の展望</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p4">英語教育の今日的課題</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p5">音声言語の研究８</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p6">表象と文化?</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p7">時空と認知の言語学 ?</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p8">テキストのレトリック 文化のレトリック ― 修辞・思想・翻訳 ―</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p9">外国語教育の新しい局面（4）― Facets of Foreign Language Teaching Today ―</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p10">言語文化の比較と交流 １</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p11">ポストコロニアル・フォーメーションズIX</a></li>
<li><a href="/lc/4302#p12">文化の解読（14）―文化と公共性―</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>電子化言語資料分析研究2013–2014</h3>
<ul>
<li>田畑　智司:　プロジェクトの目的と活動</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>今尾　康裕:　学習者の接続副詞の使用を探る―単語?文?分析単位で違いは生じるか―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>岩根　久:　イタリアソネットの自動押韻ラベル付与 ―ペトラルカ『カンツォニエーレ』のソネット―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Tomoji Tabata:　Stylometry of Collaboration: Pinpointing style changes in the text of mixed authorship</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>八野　幸子:　Random Forest による英語理学療法論文の特徴語抽出の試み―専門語彙抽出への Random Forest 応用に向けて―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木山　直毅:　スケール形容詞における意味強制</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>自然言語への理論的アプローチ</h3>
<ul>
<li>秋田　喜美:　Fictivity and Frames in Mimetic State Expressions</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>越智　正男:　Classifiers in Japanese and Exo-Skeletal Syntax</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小林　翠:　指令的発話行為を暗示するThe more . . . , the better. 構文</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中西　亮太:　The Syntax of Half-relatives in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三藤　博:　言語学と哲学をめぐって</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮本　陽一:　トルコ語における主語条件効果の欠落について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>向　明栄茂:　Island Non-Repair in Japanese Stripping</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　恵子:　V NP away 構文におけるNPとawayの語順の交替について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>由本　陽子:　A Consideration on Type Shift of Compound Nouns in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p3"></a><span class="sanchor"> </span>批判的社会言語学の展望</h3>
<ul>
<li>山下　仁:　社会言語学から見たポライトネス研究の課題</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>植田　晃次:　国立国語院企画『結婚移民者とともにする朝鮮語』から見た大韓民国における結婚移民者観の変化</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中島　武史:　ろう児に対する英語リスニング試験の妥当性について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小川　敦:　ルクセンブルクにおいてドイツ語は周辺化されるのか―公用語としての位置づけをめぐって―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p4"></a><span class="sanchor"> </span>英語教育の今日的課題</h3>
<ul>
<li>日野　信行:　The Learning of EIL in EMI Classes in Higher Education</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>竹蓋　順子:　英語リスニング教材選定システムの開発とその効果の検証―３Ｒ教材の効果の最大化を目指して―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小田　節子:　台北市における小学校英語教育―理念と現場の狭間で―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>YU, Simon:　International English Education in Japanese Elementary Schools: Classroom variance as observed from instructor accounts</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p5"></a><span class="sanchor"> </span>音声言語の研究８</h3>
<ul>
<li>上田　功:　機能性構音障害の音韻体系は「自然」なのか？</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>郡　史郎:　強い承認要求に用いられる文末の強調型上昇イントネーション（段状上昇調）の音声的特徴</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中村 静:　英語音声の第1強勢を含むリズム区分と第2強勢を含むリズム区分の関係に関する研究</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田中　瑶子:　「ストレスシフト」の音声的特徴―ピッチと持続時間の分析をもとに―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>張 若星:　中国語の統語的曖昧文のイントネーション―中国語母語話者による生成実験及び聴取実験からの分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>盧　明智:　日・韓両国語の鼻音とその異音</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金子　理紗:　日本語における音長変化を伴う強調についての予備的考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>甲斐　朋子:　隣接ペア「もしもし」の韻律的特徴について―親しい先輩・同輩・後輩との会話の場合―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Clenton, Jon:　An exploration of the potential relationship between collocation, intuition, and L2 proficiency</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>渡部　眞一郎:　Diphthong shift in London English</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p6"></a><span class="sanchor"> </span>表象と文化?</h3>
<ul>
<li>Аlexander Dybovsky: 　О содержании учебника японского языка Гущо и Горбштейна, а также о картине мира в нем（Gushcho&amp;Gorbshteinの日本語教科書の内容及びその教科書における世界観について）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Christophe Garrabet :　Édifier par la science : le « théâtre scientifique » de Louis Figuier</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Takashi Kitamura:　La réception créative de Baudelaire chez Kafû, Tanizaki et Akutagawa</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>林　蔚榕:　台湾映画に見る日本マンガ的要素―映画『總舖師』と職人マンガをめぐって</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>ヴィノグラードワ　ダリア:　古代文字（甲骨文字）における構成要素に関する一考察―現代漢字及び現代記号（アイコン）との対照分析を通して</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Takayuki Yokota-Murakami:　Being an Expatriate at Home: An Internal and External Exile of Jewish Poets in Russia and America</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>時空と認知の言語学 ?</h3>
<ul>
<li>井元　秀剛:　ト条件文とタラ条件文の使い分け</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>沖田　知子:　解釈における有標化現象</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>瀧田　恵巳:　一人称物語『緑のハインリヒ』におけるOrigoと視点について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>早瀬　尚子:　insubordinationとしてのSupposing節単独用法</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>春木　仁孝:　ça mouille(ça＋動詞)構文のネットワーク</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p8"></a><span class="sanchor"> </span>テキストのレトリック 文化のレトリック ― 修辞・思想・翻訳 ―</h3>
<ul>
<li>渡辺　秀樹:　19世紀英国動物寓意詩 The Jackdaw at Home本文転写、校訂、脚注、解説、登場鳥名・比喩義一覧</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>渡辺　秀樹・大森　文子:　The Jackdaw at Home 全訳</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大森　文子:　饗宴の文化的意味―コクマルガラスの寓意詩のメタファーをめぐって</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Andrew Murakami-Smith:　Alternative Reading: the Case for an “Osaka Tradition” in Modern Japanese Literature</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>笹川　恵美子:　「天声人語」のRhetoric―コラム読解の一方法</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Tomoya Ohtani:　A Revisit to Synesthetic Expressions on Touch</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>大神　雄一郎:　“字義”と“現実”とレトリック―認知能力の反映とコミュニケーション効果の観点から</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Gerry Yokota:　The Power of Metaphor and Myth: Pandora’s Box</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Trane DeVore:　“Pass the butter, Japan is toast”: Alternative Media, Paranoia, and the Apocalyptic Tendency in American Thought</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>横山　香奈:　日系アメリカ人の教育観に関する一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p9"></a><span class="sanchor"> </span>外国語教育の新しい局面（4）― Facets of Foreign Language Teaching Today ―</h3>
<ul>
<li>Bertlinde VÖGEL:　Der Absentiv und Richtungsangaben – für DaF-Lernende erklärt</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Stefan VOGL:　Seminare und Bachelorarbeiten zum Thema „Atomkraft“ am Forschungsinstitut für Sprache und Kultur in den Jahren 2012 und 2013</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>力武　京子:　ドイツ語教育現場から見たICTの実践的使用―CALLから自習支援装置としてのスマートフォン・タブレットへ</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>言語文化の比較と交流 １</h3>
<ul>
<li>尾崎　久男:　中世低地ドイツ語『パリスとヴィエンナ』試訳（上）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>佐古　敏子:　幕末から明治初期の英文典にみる「動詞の変遷」に纏わる一考察―　Impersonal Verbs の訳述起源について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中　直一:　鴎外訳「新浦島」に見られる翻訳技法（１）―底本の語順をどう邦訳に生かすか ―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>花井　晶子:　日本スポーツ界における暴力的体質―諸外国の新聞が伝える日本社会の様相―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>平山　晃司:　古代ギリシアの法における刑罰としての呪い</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p11"></a><span class="sanchor"> </span>ポストコロニアル・フォーメーションズIX</h3>
<ul>
<li>木村　茂雄:　土着と近代、周辺と中心、ローカルとグローバル―その狭間の理論と文学―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小杉　世:　オセアニアと暗黒舞踏―近代と土着、普遍性と個別性をめぐる考察―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>松本　承子:　O’Flaherty V. C.における世界主義者としての逃避―帝国主義と民族主義の狭間―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊勢　芳夫:　東洋の「知層」と西洋の「知層」―知の考古学的研究―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p12"></a><span class="sanchor"> </span>文化の解読（14）―文化と公共性―</h3>
<ul>
<li>Oliver AUMANN:　Die deutschsprachige Zhuangzi-Rezeption Martin Bubers Ausgabe von 1910 (1918)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Hiroko MIZUNO:　Die „Überwindung der Moderne?“Die Krisenlösung der 1930er Jahre in Japan (Teil II)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　佳樹:　〈ヴィネトゥ〉という名のファンタジー―カール・マイとドイツ製西部劇―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>津田　保夫:　村上春樹の小説と謎解きゲーム―『１Ｑ８４』を中心に―</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4302/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>言語文化共同研究プロジェクト2012</title>
		<link>/lc/4299</link>
					<comments>/lc/4299#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 02:47:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4299</guid>

					<description><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト2012 電子化言語資料分析研究 2012–2013 ポストコロニアル・フォーメーションズVIII 自然言語への理論的アプローチ 批判的社会言語学の構築 外国語教育の新しい局面（３） コミュニ [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4299#p0">言語文化共同研究プロジェクト2012</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4299#p1">電子化言語資料分析研究 2012–2013</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p2">ポストコロニアル・フォーメーションズVIII</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p3">自然言語への理論的アプローチ</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p4">批判的社会言語学の構築</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p5">外国語教育の新しい局面（３）</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p6">コミュニケーションと文学III</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p7">英語教育の新しい潮流</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p8">ドイツ啓蒙主義研究１３</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p9">時空と認知の言語学 ?</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p10">「文化」の解読（13）―文化とコミュニティ―</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p11">音声言語の研究7</a></li>
<li><a href="/lc/4299#p12">表象と文化?</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>電子化言語資料分析研究 2012–2013</h3>
<ul>
<li>田畑　智司:　プロジェクトの目的と活動</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>今尾　康裕:　英語学習者コーパスの語彙使用傾向を探る試み ―コレスポンデンス分析を利用して―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三宅　真紀:　Dickens の言語・文体研究を目的とするオンラインKWIC コンコーダンサーの開発</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>八野　幸子:　「痛み」に関連する日本語擬態語の分析―多言語比較の前段階として―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木山　直毅:　英語複合動詞 over-V の構文的分析: 語レベルの計量的文法研究</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>ポストコロニアル・フォーメーションズVIII</h3>
<ul>
<li>木村　茂雄:　はじめに</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊勢　芳夫:　「反復者」を再生産する社会メカニズム―「アジア解放」思想における大川周明の「忘却」―　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>松本　ユキ:　変わりゆく日系社会―ヒロシ・カシワギの作品に見る日系アメリカ社会―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小杉　世:　この世の最期のダンス？― Lemi PonifasioのBirds with Skymirrorsと太平洋の核文学―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山田　雄三:　【研究ノート】文通するニューレフトたち―1980年代の核兵器・核エネルギー問題をめぐって―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p3"></a><span class="sanchor"> </span>自然言語への理論的アプローチ</h3>
<ul>
<li>飯田　泰弘:　Negation and Reason Wh-adjunct WHAT in Japanese and Turkish</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>越智　正男:　Causal Wh-adjunct and (Non-)Periphery</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>呉　沛珊:　中国語の“烫（tang4）”について―動詞用法を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>濱上　桂菜:　客体的な下方向の移動の意味を持たない不変化詞downについて―認知言語学的観点からの主体化による説明の試み―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三藤　博:　意味論の基礎についての一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮本　陽一:　A Note on Agreement in Turkish Relative Clauses</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　恵子:　‘time’-away構文について―「無駄」という含意をめぐって―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>由本　陽子:　動詞複合による項の創出と主題役割の変更</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p4"></a><span class="sanchor"> </span>批判的社会言語学の構築</h3>
<ul>
<li>ウー　ワイ　シェン:　日本における外国人への言語政策に関する一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>植田　晃次:　朝鮮文化語形成の前提としてのインテリと言語の関係―公式資料を通して―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>古川　敏明:　敬語と分類闘争</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山下　仁:　アルフレッド・シュッツの『生活世界の構造』抄訳</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p5"></a><span class="sanchor"> </span>外国語教育の新しい局面（３）</h3>
<ul>
<li>Stefan Vogl:　Tiersymbolik in Herta Müllers Atemschaukel ―Ein Seminarbericht aus dem Forschungsinstitut für Sprache und Kultur―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Olivier Lorrillard:　Sensibiliser les apprenants japonais à l&#8217;usage des connecteurs logiques : le rôle de la traduction</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>力武　京子:　インターネットを使った自律的学習の試み―CALL教室における授業の一例―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p6"></a><span class="sanchor"> </span>コミュニケーションと文学III</h3>
<ul>
<li>潘　　英峰:　家庭状況との関連からみるニューカマー生徒の学校適応―親の来日経緯によって生じる教育意識の差異に着目して―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>里内　克巳:　〈惑星思考〉のW. E. B. デュボイス―『黒人のたましい』と以降の思想・表現―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>西尾　麻未:　The Marble Faunの言葉『大理石の牧神』におけるケニヨンの彫刻批評</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木原　善彦:　ピンチョン節とは何か？ ―トマス・ピンチョンの作品に見られる文体的特徴について―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>英語教育の新しい潮流</h3>
<ul>
<li>HINO, Nobuyuki:　Learning EIL through participation in the community of EIL users in Hawaii</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>竹蓋　順子:　大学英語教育の可能性についての一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小田　節子:　「国際英語」教育としてのフィリピンでの英語研修</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中野　遼子:　在ドイツ日本人交換留学生における英語教育の重要性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p8"></a><span class="sanchor"> </span>ドイツ啓蒙主義研究１３</h3>
<ul>
<li>中　直一:　ドームによるケンペル『日本誌』の編集について（３）―第１巻の分析（その３）―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>福田　覚:　医学者E.A.ニコライの「情念」と哲学者ズルツァーの「感情」―ドイツ啓蒙主義詩学史の学際的理解の試み―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>斉藤　渉:　18世紀の文学外的フィクション―パラテクストの分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p9"></a><span class="sanchor"> </span>時空と認知の言語学 ?</h3>
<ul>
<li>井元　秀剛:　ト条件文のスペース構成と意味</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>沖田　知子:　移ろう語り</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>杉本　孝司:　ピダハン語とリカージョン―認知言語学からの覚書―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>瀧田　恵巳:　Brugmannによる四つのダイクシスを巡って</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>早瀬　尚子:　日本語の「懸垂分詞」的接続表現について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>春木　仁孝:　フランス語のオノマトペ―オノマトペの名詞性を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>「文化」の解読（13）―文化とコミュニティ―</h3>
<ul>
<li>Oliver AUMANN:　Motive von der Seidenstraße und das Shōtoku-Taishi-Bild des Nihon-shoki</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Hiroko MIZUNO:　Die „Überwindung der Moderne?“ Die Krisenlösung der 1930er Jahre in Japan (Teil I)</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小谷　真知子:　産業構造の変遷とブラジル人労働者―岐阜県美濃加茂市を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>李　明:　映画『スワロウテイル』におけるコミュニティ・表象・言語</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>津田　保夫:　シラーの美的国家構想―その成立基盤と形成過程―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　佳樹:　トーマス・マンの映画論（補説）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>我田　広之:　多言語使用とアイデンティティ―ポーランド在住ドイツ系少数民族に関する調査報告書に寄せて―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>林　美里:　現代に生きる少数民族―ドイツ・下ラウジッツのソルブ人の言語の状況と言語復興への取り組み―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p11"></a><span class="sanchor"> </span>音声言語の研究7</h3>
<ul>
<li>郡　史郎:　日本語における強い意志表明と強い行動要求表現の韻律的特徴</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中村 静:　英語学習者音声の持続時間構造にみられる強勢と弱勢の対比の特徴に関する研究</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田中　瑶子:　ストレスシフトが引き起こされる音韻的条件についての考察―英語母語話者に対する発話実験をもとに―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>金子　理紗:　イ形容詞の強調における特殊モーラの挿入位置</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>張 　 若星:　中国語曖昧文のプロミネンスの音声表現―中国語母語話者による生成実験の音声分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>盧　　明智:　韓国人日本語学習者の日本語「撥音＋ラ行」の発音に対する日本語母語話者の意味判定</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊藤 寛和:　高校英語教育における音声教育</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>上田　功:　Phonetic similarity in transliterated English trademarks&#8212;A preliminary study in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Clenton, Jon:　Using word associations to examine bilingual proficiency</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>渡部　眞一郎:　Old English i-umlaut: As a foot domain rule of diphthongization</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p12"></a><span class="sanchor"> </span>表象と文化?</h3>
<ul>
<li>Trane DeVore:　Henry David Thoreau, Washington Irving, and the Anxiety of Space: Mapping Terrain in Colonial New England</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Аlexander Dybovsky:　Образ Японии и японцев в приморскойкраевой газете «Красное знамя» в 1922-1939 гг.（1922-39年の沿海州地方紙『赤旗』における日本と日本人のイメージについて）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊藤　啓:　安懐南の本格小説における男性主人公の性格について―「製綿所」を舞台にした四作品を中心に</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>北村　卓:　戦後における宝塚歌劇ヨーロッパ公演の背景</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>櫻木　一紀:　韓国における「独島」イメージの具体化過程―国立子ども青少年図書館子ども独島体験館の分析を中心に</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>林　蔚榕:　台湾の新聞記事における「職人」という言葉の展開―1987年から現在まで</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4299/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>言語文化共同研究プロジェクト2011</title>
		<link>/lc/4296</link>
					<comments>/lc/4296#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[kanri]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Nov 2019 02:42:29 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト]]></category>
		<guid isPermaLink="false">/lc/?p=4296</guid>

					<description><![CDATA[言語文化共同研究プロジェクト2011 電子化言語資料分析研究 2011–2012 ポストコロニアル・フォーメーションズVII 自然言語への理論的アプローチ 批判的社会言語学の方法 コミュニケーションと文学II 英語教育の [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4296#p0">言語文化共同研究プロジェクト2011</a>
<ul class="outline">
<li><a href="/lc/4296#p1">電子化言語資料分析研究 2011–2012</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p2">ポストコロニアル・フォーメーションズVII</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p3">自然言語への理論的アプローチ</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p4">批判的社会言語学の方法</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p5">コミュニケーションと文学II</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p6">英語教育の新たなる展開</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p7">ドイツ啓蒙主義研究１２</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p8">時空と認知の言語学 ?</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p9">「文化」の解読（12）―文化と歴史／物語―</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p10">音声言語の研究6</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p11">表象と文化?</a></li>
<li><a href="/lc/4296#p12">外国語教育の新しい局面（２）</a></li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p1"></a><span class="sanchor"> </span>電子化言語資料分析研究 2011–2012</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田畑　智司:　プロジェクトの目的と活動</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>田畑　智司:　テクストマイニングからテクスト分析へ : Collins との共著作品における Dickens の文体</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三宅　真紀:　TEI に準拠した異本間比較ツールの開発―ギリシャ語新約聖書近代校訂本の比較研究に向けて―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>岩根　　久:　R を用いたテキストマイニング―ソネ脚韻の音素分析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小林　雄一郎:　樹木モデルによるアクセントパターンの推定―新潟県糸魚川市早川谷における「茸」を例に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Ryusho SIBUTANI:　A corpus-based analysis of the &#8220;to-be deletion&#8221; in complements of the verb want</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p2"></a><span class="sanchor"> </span>ポストコロニアル・フォーメーションズVII</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木村　茂雄:　文化の排除性と共通性―序にかえて―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>花井　晶子:　若き明治天皇に謁見したヨーロッパ人貴族―元オーストリア外交官ヒューブナー男爵の場合―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊勢　芳夫:　日本語による東アジアのマッピング―（大）アジア主義</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>村上　八重子:　ラフィク･シャミと「移動のドイツ語文学」（２）―「第二世代」と『マルーラの村の物語』―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>松本　ユキ:　アメリカ―ローマ―インド―Unaccustomed Earthにおけるコスモポリタンな移動―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中村　未樹:　エステート、少年犯罪、そしてメディア―debbie tucker greenとRoy Williamsの試み―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小杉　　世:　オセアニアにおける演劇とコミュニティ―ニュージーランド、フィジー、ヴァヌアツを中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>井内　千紗:　19世紀後半ブリュッセルにおけるフランデレン文化の振興―王立フランデレン劇場設立をめぐって―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p3"></a><span class="sanchor"> </span>自然言語への理論的アプローチ</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>飯田　泰弘:　Turkish Reason WHAT-word Ne and its Ordering Restriction</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>石川　弓子:　日本語における遊離数量子の容認性とアスペクトについて―非能格動詞構文における遊離数量子の解釈の曖昧性に関する一考察―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>越智　正男:　Remarks on Universal Numeric Quantifiers in Japanese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>呉　　沛珊:　名詞・形容詞から作られた中国語の“－化（hua）”</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>高橋　奈穂子:　A Note on the Universal Quantifier Wh+mo in Japanese Child Grammar</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>玉木　晋太:　統語・意味・音韻部門における等位構造と等位構造制約の一考察</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>三藤　　博:　譲歩文について―日仏語対照研究の観点から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>宮本　陽一:　A Note on Scope Interaction within Japanese Clausal Adjuncts</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山本　恵子:　不変化詞awayの意味解釈と意味機能</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>由本　陽子:　語彙的複合動詞の意味解釈再考</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p4"></a><span class="sanchor"> </span>批判的社会言語学の方法</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>植田　晃次:　公的文献に見る平壌文化語における語彙整理の一側面－リンゴの品種名を例として－</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Woo　Wai　Sheng:　中国語を母語とする外国籍住民のための「やさしい日本語」－受動的多言語使用の観点から－　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>古川　敏明:　真珠湾、パールハーバー、プウロア－ハワイ語新聞の予備的分析－</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>柳田　亮吾:　国会答弁から見たイン／ポライトネス</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>山下　　仁:　ドイツ語圏のポライトネス研究</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p5"></a><span class="sanchor"> </span>コミュニケーションと文学II</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>潘　　英峰:　国際化時代と中国上海市の異文化理解教育に関する考察―英語科授業を通しての異文化理解・コミュニケーション能力の育成に向けて―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>森　　祐司:「アイデンティティ」と「コミュニティ」に関する覚書―コミュニケーションを考えるための講義メモ―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>谷　　智子:　ポライトネスの観点から見る gossip 会話</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>里内　克巳:　ヘレン・ケラーの文学―『私の人生の物語』におけるジャンル，レトリック，構成―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>西尾　麻未:　『大理石の牧神』におけるケニヨンの彫刻批評</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>木原　善彦:　ハリー・マシューズの『シガレット』―ウリポのアメリカ作家―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p6"></a><span class="sanchor"> </span>英語教育の新たなる展開</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>HINO, Nobuyuki:　Englishes in the Expanding Circle : Second-class citizens in the community of World Englishes?</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>TAKEFUTA, Junko:　A course review based on a case study of English language learning of first year engineering students</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>藤原　康弘:　「日本英語」の談話的特徴抽出の試み―品詞情報の多変量解析―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>小田　節子:　国際英語の視点から見た小学校『英語ノート』</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p7"></a><span class="sanchor"> </span>ドイツ啓蒙主義研究１２</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>中　　直一:ドームによるケンペル『日本誌』の編集について（２）―第１巻の分析（その２）―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>福田 　覚:　I. J.ピューラをめぐる記述課題の諸断面 （１）－敬虔主義の街、霊感的な詩作、崇高概念－</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Sho Saito:　Die Universit&amp;auml;t in d&amp;uuml;rftiger Zeit</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p8"></a><span class="sanchor"> </span>時空と認知の言語学 ?</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>井元　秀剛:　テイル形の意味構造</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>沖田　知子:　英語進行形の表出性</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>杉本　孝司:　不変性仮説とカテゴリー化</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>瀧田　恵巳:　接近する方向とダイクシスとの関係について―現代ドイツ語のheranを中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>早瀬　尚子:　懸垂分詞構文からLangackerの視点構図に言えること</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>春木　仁孝:　英仏両言語における中間構文の違いについて―認知モードの観点から―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p9"></a><span class="sanchor"> </span>「文化」の解読（12）―文化と歴史／物語―</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Oliver AUMANN:　Geschichten der Religionen und Religionsgeschichte</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>津田　保夫:　シラーにおける歴史と物語</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>水野　博子:　戦後初期オーストリアにおける戦犯追及―占領軍当局による訴追を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p10"></a><span class="sanchor"> </span>音声言語の研究6</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊藤 寛和:　日本語母語話者の発話する平板なピッチに関する特徴</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>上田　　功:　音韻障害臨床例の分析に係わる問題点</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>郡　　史郎:　東京方言における文末の強調型上昇調の機能について</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>郡　　史郎:　日本語の意味論的フォーカスと対比のフォーカスの音声的特徴</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>盧　　明智:　韓国人日本語学習者の日本語破擦音[ʥ/ʨ]発音に関する研究 ―帯振動有無と声帯振動開始時間を中心に―</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>韓　　喜善:　韓国語ソウル方言の平音・激音・濃音の空気力学的検討</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>渡部　眞一郎:　The Evolution of Vowels and Diphthongs in Faroese</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p11"></a><span class="sanchor"> </span>表象と文化?</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Аlexander Dybovsky:　О карикатурах А.А.Лейферта (Газ. &amp;laquo;Токио-Асахи&amp;raquo;, 1931) (アンドレイ*レイフェルトの漫画について― 1931年『東京朝日新聞』掲載)　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>伊藤　　啓:　翻訳　安懐南「エレナ裸像」</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>北村　　卓:　宝塚歌劇誕生の背景―明治末から大正初めの舞台状況をめぐって</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>櫻木　一紀:　제17대 대통령선거 정치광고에 나타난 이명박 후보의 표상（第17代大統領選挙時の政治広告に表れた李明博候補の表象）</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>V&amp;eacute;ronique V&amp;eacute;drenne:　R&amp;eacute;p&amp;eacute;tition et repr&amp;eacute;sentation dans le th&amp;eacute;&amp;acirc;tre tardif de Beckett : Le cas de Cette Fois</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><a name="p12"></a><span class="sanchor"> </span>外国語教育の新しい局面（２）</h3>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Keiko Morimoto:　The Monitoring and Feedback of Natural Conversation Processing</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Stefan Vogl:　&#8221;Deportation und Zwangsarbeit von Zivilpersonen&#8221; als Seminarthema am Forschungzentrum f&amp;uuml;r Weltsprachen</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Bertlinde V&amp;ouml;gel:　Fl&amp;uuml;ssiges Sprechen &amp;uuml;ben: verbessert sich nur die Fl&amp;uuml;ssigkeit oder auch die Korrektheit? Eine empirische Datenanalyse</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Olivier Lorrillard:　Une tentative pour r&amp;eacute;habiliter la traduction en classe de communication : le &amp;laquo; th&amp;egrave;me conversationnel&amp;raquo;　</li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>力武　京子:　インターネット時代のドイツ語―日常ドイツ語の教材への影響―</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>/lc/4296/feed</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
